Juniper Communications
言語サービス

ジュニパー・コミュニケーションズは、英語コンテンツの編集・校正、日英翻訳、AI生成翻訳のチェックなど、幅広い言語サービスを提供しています。

東京を拠点に、20年以上の経験を生かし、日本に拠点を置く組織や日本チームを持つグローバル企業に対して、高品質な日英バイリンガルコミュニケーションおよび英語編集サービスを提供してまいりました。長年のクライアントには、トップティアのグローバル戦略ファーム(MBB)、政府・非政府組織、大手日本銀行・通信会社、著名な研究者などが名を連ねています。

主な言語サービスの概要と料金表を以下に記載しております。個別見積もりをご希望の場合は、info@juniper-communications.com までお気軽にお問い合わせください。

英語校正・編集

校正では、文法やスペル、書式の誤りを正し、一貫性を保ちながら文章の流れを整えます。編集ではさらに一歩進め、文書全体の構成を見直し、表現のインパクトを高め、伝えたいメッセージをより鮮明に伝える形に仕上げます。

私は、クライアントのスタイルや意図を尊重しつつ、明瞭さや一貫性、文体、文法の正確さを高める丁寧な校正・編集を行います。ビジネス・学術の両分野において、常に最高水準のプロフェッショナルな文書を仕上げる存在として信頼をいただいています。

日英翻訳

日英翻訳の修士号を取得し、この分野で20年以上のキャリアを築いてまいりました。15年以上にわたる3大手戦略ファーム(MBB)の多岐にわたる業界でのクライアント向けプレゼンテーション資料翻訳のほか、大手日本銀行の詳細な月次市場分析レポートをほぼ20年間翻訳担当させていただいています。

企業翻訳以外にも、音楽、文学(The Red Star of Cadiz)、フィンテック(The Economics of Fintech(クレジットなし翻訳))など幅広い分野の実績があります。

翻訳は単なる語句の置き換えではありません。意味、語調、読者層、意図に対する深い感度が求められます。私は複雑な日本語コンテンツを、社内利用・グローバル配布・対外発信のいずれにも耐えうる、明快で魅力的な英語に変換することに特化しています。私の翻訳は原文に忠実でありながら、最初から英語で書かれたかのように自然に読める仕上がりです。

長年の経験から、翻訳が必要な文書の多くはプロのライターではなく専門家によって書かれていることを学びました。そのため効果的な翻訳には調査・推論・問題解決が不可欠であり、これらはAIがまだ一貫して対応できない領域です。私は曖昧または不十分な原文の背後にある意図を的確に読み取り、原文よりもむしろ明快で質の高い英語文書に仕上げることに誇りを持っています。

AI生成日英翻訳のチェック・修正

AIの急速な進化により、人間翻訳者が選ばれる場面は今後選択的になると考えられます。特にスピードとコストが優先されるケースではその傾向が強まるでしょう。AI翻訳の品質は向上し続けていますが、多くのプロジェクトでは依然として人間の専門家による最終チェックが価値を発揮します。

私はこの業界の変化を現実的に捉え、クライアントが今最も必要とするサービスを提供しています。20年以上の翻訳・編集経験を活かし、日本企業およびグローバル企業に対し、完璧なバイリンガル成果物を保証する高品質な翻訳品質保証(TQA)サービスをご提供します。

AI生成翻訳、社内ドラフト、他社翻訳の正確性、文体、専門用語、文化的な適切さを検証し、一貫性のあるエラーのないプロフェッショナルな仕上がりをお約束します。

料金参考表

注1: 下記料金は標準的な目安です。プロジェクトの難易度により特別料金が適用される場合があります。個別見積もりは info@juniper-communications.com までお問い合わせください。

注2: 料金には合理的な範囲での2回までの修正が含まれます。それ以降の修正は ¥8,000/時間で承ります。

サービス 単位 単価 (¥) 特急料金* 1日あたりの処理能力 備考
英語校正 英語200語 (1ページ) ¥3,000/ページ +50% 15ページ/日 文法・スペルミス・書式エラーの除去および文章の流れの改善
英語編集 英語200語 (1ページ) ¥4,000/ページ +50% 15ページ/日 構成や一貫性の改善により、インパクトを強める
日英翻訳 日本語1文字あたり ¥14-¥16/文字 +50% 3,000文字/日 対応分野:EC、企業・ビジネス、マーケティング、金融、エンタメ、ライフスタイルなど
書籍翻訳(日英) プロジェクト単位 プロジェクトごとの見積もり。 - プロジェクトによる 一括料金または前金+ロイヤリティ契約も対応可;お見積りはお問い合わせください
日英翻訳品質保証 日本語400文字 (1ページ) ¥4,500/ページ +50% 10ページ/日 AI生成翻訳の正確性・文体・用語・文化的適切さを保証

特急料金(+50%)が適用される場合
1. 特急納品(1営業日以内)の場合
2. 1日あたりの処理能力(翻訳:日本語3,000文字超/日、校正:15ページ超/日、TQA:10ページ超/日の納期計算)を超える分量に適用

料金には合理的な範囲での2回までの修正が含まれます。追加修正は ¥8,000/時間にて承ります。

Juniper Communications, © 2025 Usha Jayaraman